This site uses AI for smell information extraction and image generation. Please note that it may contain errors or inaccuracies. Learn more

Smell Search

Explore scent expressions appearing in The Tale of Genji

140 results(Page 1 / 7)
にほひ
Smell Word

にほひ

Smell Source

こくねちのさうやく(大蒜の丸薬)を服用した女

Quality

はなやか(鼻につくほど強い)

Location

女のいる部屋の外

Perceiver

式部丞

Time

昼間

Sentence

けにそのにほひさへはなやかにたちそへるもすへなくて

Modern Japanese

なるほどその匂いまでもが鼻につくほどに立ち上ってくるのも、どうしようもなくて

English Translation

Indeed, that smell too rose so pungently to my nose that I was at a loss.

Page: 60Volume: 02 ははきぎ
View Details
にほひ
Smell Word

にほひ

Smell Source

光源氏

Quality

いみじ(すばらしい)

Location

空蝉の寝所

Perceiver

中将(空蝉の継子)

Time

Sentence

いみしくにほひみちてかほにもくゆりかゝる心ちするに

Modern Japanese

すばらしい香りが満ちて、顔にまで燻りかかるような心地がしたので

English Translation

An exquisite fragrance filled the air, and as I felt it waft up to my face,

Page: 69Volume: 02 ははきぎ
View Details
かうはしくうちにほふ
Smell Word

かうはしくうちにほふ

Smell Source

かゝるけはひ (源氏の気配)

Quality

かうはし (香ばしい)

Location

空蝉の寝所

Perceiver

空蝉

Time

夜中

Sentence

くいとようまとろみたるへしかゝるけはひのいとかうはしくうちにほふにかほ

Modern Japanese

(若い女は)無心にぐっすりと眠っているようであった。そのような(源氏の)気配がたいそう香ばしく漂ってくるので、顔を

English Translation

She must have been sound asleep. As such a presence gave off a very fragrant scent, her face

Page: 90Volume: 03 うつせみ
View Details
人か
Smell Word

人か

Smell Source

かのうす衣 (空蝉が脱ぎ捨てた薄衣)

Quality

なつかしき (心惹かれるような)

Location

二条院

Perceiver

光源氏

Time

暁の後

Sentence

なつかしき人かにしめるをみちかくならしてみゐたまへりこ君かしこにいきた

Modern Japanese

心惹かれるような人の香りが染みているのを、身近に置いてご覧になっている。小君が(紀伊守邸へ)行くと、

English Translation

He placed it near him and gazed at it, as it was imbued with her endearing scent. When Kokimi went there,

Page: 94Volume: 03 うつせみ
View Details
こかす
Smell Word

こかす

Smell Source

不明 (焚き物)

Quality

いたう

Location

夕顔の邸の前(光源氏の車)

Perceiver

光源氏

Time

黄昏時

Sentence

しろきあふきのいたうこかしたるをこれにをきてまいらせよ

Modern Japanese

白い扇で、たいそう香を焚きしめたものに、これを載せて差し上げなさい。

English Translation

Place this upon the white fan, which has been heavily perfumed, and present it to him.

Page: 102Volume: 04 夕かほ
View Details
にほひ, かほりみち
Smell Word

にほひ, かほりみち

Smell Source

そて (夕顔の袖)

Quality

いと所せきまで

Location

夕顔の邸

Perceiver

光源氏

Time

Sentence

そての にほひもいと所せきまてかほりみちたるにけによにおもへはをしなへたらぬ人のみすくせそかしと

Modern Japanese

袖の香りもたいそうあたり一面に香り満ちているので、なるほど並々ではない人の身に染みついた香りだなあ、と

English Translation

As the fragrance from her sleeves filled the entire space, he thought, "Indeed, this is the scent that has permeated the being of no ordinary person."

Page: 104Volume: 04 夕かほ
View Details
うつりか
Smell Word

うつりか

Smell Source

あふき (扇)

Quality

いとしみふかう, なつかし

Location

帰り道の車中

Perceiver

光源氏

Time

Sentence

ありつるあふき御覧すれはもてならしたるうつりかいとしみふかうなつかしくておか

Modern Japanese

先ほどの扇をご覧になると、使い慣らした移り香がたいそう深く染みて心ひかれるので、おかしいと

English Translation

When he looked at the fan from before, the familiar scent that had transferred to it was so deeply permeated and endearing that he found it charming.

Page: 104Volume: 04 夕かほ
View Details
かほりいで, にほひみちたる
Smell Word

かほりいで, にほひみちたる

Smell Source

そらたきもの (空薫物)

Quality

心にくく (奥ゆかしく)

Location

僧都の庵

Perceiver

光源氏

Time

Sentence

そらたきものいと心にくゝかほりいて名香のかなとにほひみちたるに

Modern Japanese

空薫物が奥ゆかしく香り立ち、名香の香りが満ちているところに、

English Translation

An incense was emitting a subtle fragrance, and the scent of fine perfumes filled the air, where...

Page: 160Volume: 05 わかむらさき
View Details
御をひかせ
Smell Word

御をひかせ

Smell Source

きみ (光源氏)

Quality

いとことなり (格別だ)

Location

僧都の庵

Perceiver

うちの人〱 (庵の人々)

Time

Sentence

きみの御をひかせいとことなれはうちの人〱も心つかひすへかめり

Modern Japanese

君(光源氏)の衣から立つ香りが格別であるので、庵の人々もどうしたものかと気遣いをする様子である。

English Translation

His Grace's scent carried on the air was so exceptional that the people of the hermitage seemed to be at a loss as to how to act.

Page: 160Volume: 05 わかむらさき
View Details
御うつりか
Smell Word

御うつりか

Smell Source

かの御 (光源氏)

Quality

いみしう (たいそう)

Location

六条京極の邸

Perceiver

兵部卿宮 (地の文による描写)

Time

昼間

Sentence

かの御うつりかのいみしうえむにしみかへらせ給へれはおかし

Modern Japanese

あの君(光源氏)の移り香がたいそう衣に染み込んでいらっしゃるのは、趣深い。

English Translation

That lord's lingering scent had deeply permeated her robes, which was intriguing.

Page: 185Volume: 05 わかむらさき
View Details
御にほひ
Smell Word

御にほひ

Smell Source

かの御 (光源氏) のうつりか

Quality

おかし (素晴らしい)

Location

六条京極の邸

Perceiver

兵部卿宮

Time

昼間

Sentence

の御にほひや御そはいとなへてと心くるしけにおほいたりとしころもあつしく

Modern Japanese

「まあ、素晴らしい香りだこと。お召し物も並一通りではない」と心苦しそうにお思いになり、長年病気がちで…

English Translation

“Oh, what a splendid scent. And her robes are no ordinary thing,” he thought with a heavy heart, having been ill for years...

Page: 185Volume: 05 わかむらさき
View Details
にほひくる
Smell Word

にほひくる

Smell Source

光源氏

Quality

めつらしき

Location

常陸宮邸

Perceiver

なま女はら

Time

Sentence

たるにかくよにめつらしき御けはひのもりにほひくるをはなま女はらなともゑ

Modern Japanese

このように世にも珍しい(源氏の)気配が漏れ漂ってくるのを、若い女房たちなども

English Translation

When such a rare and wonderful presence wafted out, the young gentlewomen and others...

Page: 210Volume: 06 すゑつむ花
View Details
えひのか
Smell Word

えひのか

Smell Source

光源氏の衣

Quality

なつかしう

Location

常陸宮邸

Perceiver

末摘花

Time

Sentence

されてゐさりより給へるけはひしのひやかにえひのかいとなつかしうかほりい

Modern Japanese

促されて(几帳際に)膝行り寄りなさった気配は静かで、衣の香が心ひかれるように香り出て、

English Translation

Urged on, he knelt closer, his presence quiet, and the scent of his robes wafted out alluringly,

Page: 213Volume: 06 すゑつむ花
View Details
かうはしき
Smell Word

かうはしき

Smell Source

ふるきのかはきぬ

Quality

きよらにかうはしき

Location

常陸宮邸

Perceiver

光源氏

Time

明け方

Sentence

いときよらにかうはしきをき給へりこたいのゆへつきたる御さうそくなれとな

Modern Japanese

とても清らかで香ばしいものを着ていらっしゃる。古風で由緒ありげな装束ではあるが、

English Translation

She wore something very pure and fragrant. Though it was an old-fashioned and formal attire,

Page: 221Volume: 06 すゑつむ花
View Details
にほひ
Smell Word

にほひ

Smell Source

みちのくのかみ

Quality

ふかう

Location

源氏の宿所

Perceiver

光源氏

Time

昼間

Sentence

あつこえたるににほひはかりはふかうしめ給へりいとようかきおほせたりうたも

Modern Japanese

厚くこわいのに、香りだけは深く焚きしめていらっしゃる。たいそう上手に書き終えており、歌も

English Translation

Though it was thick and stiff, the fragrance alone was deeply imbued. The letter was written out very well, and the poem...

Page: 225Volume: 06 すゑつむ花
View Details
御くさへ
Smell Word

御くさへ

Smell Source

部屋に残った源氏の残り香

Quality

ほの〱

Location

常陸宮邸

Perceiver

光源氏

Time

Sentence

のからくしけかゝけのはこなととりいてたりさすかにおとこの御くさへほの

Modern Japanese

の唐櫛笥や鏡の箱などを取り出してある。さすがに男(源氏)の残り香がかすかにあるのを、

English Translation

She had taken out a Chinese comb box, a mirror case, and the like. He noticed the faint, lingering scent of a man—his own—

Page: 228Volume: 06 すゑつむ花
View Details
そらたきもの、くゆりて
Smell Word

そらたきもの、くゆりて

Smell Source

そらたきもの (空薫物)

Quality

けふたう (香気が強い)

Location

右大臣家の寝殿、東の対の口

Perceiver

光源氏

Time

Sentence

のわかうとともにはあらすあてにおかしきけはひしるしそらたきものいとけふたうくゆりて

Modern Japanese

並の姉妹たちとは違って、高貴で優美な雰囲気がはっきりとわかり、空薫物がたいそう香気を放って燻っており、

English Translation

Unlike ordinary sisters, their noble and elegant air was apparent, and the room incense was burning, emitting a rich fragrance,

Page: 278Volume: 08 花のえん
View Details
けしのか
Smell Word

けしのか

Smell Source

葵の上の病室で物の怪を調伏するために焚かれた芥子

Quality

あやしさ

Location

六条御息所の邸

Perceiver

六条御息所

Time

葵の上出産後

Sentence

ゝくるに御そなともたゝけしのかにしみかへりたるあやしさに御ゆするまいり

Modern Japanese

続けていると、お召し物などにただ芥子の香りが染みついている不思議さに、湯浴みをあそばし、

English Translation

As she continued to ponder, she noticed with bewilderment that her robes and other things were imbued with the scent of poppy seeds, so she had a bath prepared.

Page: 300Volume: 09 あふひ
View Details
香
Smell Word

Smell Source

さかきは

Quality

なつかしみ

Location

をとめこかあたり

Perceiver

光源氏

Time

Sentence

  をとめこかあたりとおもへはさかきはの香をなつかしみとめてこそおれお

Modern Japanese

乙女たちがいるあたりだと思うと、榊の葉の香りに心惹かれて立ち止まって折ってしまったよ。

English Translation

Thinking this is where the maidens are, I stopped and broke off a branch, drawn by the scent of the sacred sakaki leaves.

Page: 336Volume: 10 さか木
View Details
にほひ、けふり
Smell Word

にほひ、けふり

Smell Source

くろほう、みやうかう

Quality

ものふかき、ほのかな

Location

みすのうち

Perceiver

光源氏

Time

Sentence

のにほひいとものふかきくろほうにしみてみやうかうのけふりもほのかなり

Modern Japanese

(御簾の)内の香りがたいそう奥深い黒方(の薫物)に染みて、名香の煙もほのかである。

English Translation

The scent from within, deeply imbued with kurobō incense, was profound, and the smoke of fine incense was also faint.

Page: 367Volume: 10 さか木
View Details